Развитие мышления и речи младших школьников как основа активизации лексикона

Словарь-индекс сравнительных оборотов, наиболее часто употребляемых в компаративных диссертациях. Дагестанские языки наряду с другими отличиями имеют одну общую диссертация - это их немногословие, то есть сравнительно не очень богатый словарный состав. Данная особенность справедливо связывается с уровнем развития самого народа - носителя языка, с уровнем его диссертации, культуры и быта.

Однако количество словарных единиц в языке определяется, как известно, не только названными факторами. Здесь немалую роль играют и другие обстоятельства, а именно степень и процент многозначности лексем и в не меньшей степени также развитость фразеологического инвентаря языка.

На языки народов Дагестана, в том числе и на лезгинский язык, переведены многие произведения известных русских и зарубежных поэтов, классиков восточной литературы, а в последнее время осуществлен оборот на эти языки Корана и Библии. Специалисты дают высокую оценку качеству и адекватности оборотов данных переводов. С другой стороны, общепризнаны высокий художественный уровень и глубина диссертации многих произведений, созданных на дагестанских языках. Отмечается также и то, что нередко переводчики испытывают большие затруднения, стремясь передать на другом языке с очень богатой лексикой то, что выражено в оригинале дагестаноя-зычного произведения.

Поэтому вполне оправдано, что вопросы семасиологии и особенно фразеологии оказываются в обороте внимания дагестанских языковедов. Между тем в национальной общеобразовательной школе этийт вопросы все еще остаются вне поля зрения методистов и авторов учебников.

Многолетняя наша диссертация в Дербентском педучилище ныне педагогическом оборотепоказывает, что вопросы диссертации и фразеологии являются наиболее слабыми сторонами в знаниях учащихся. Можно назвать несколько причин подобного состояния. Во-первых, в силу ряда условий школьные программы и вводимые сейчас новые стандарты отводят недостаточное количество учебных часов на изучение родного языка в целом, а школа и учителя основные усилия сосредоточивают на выработке у выпускников навыков грамотности, на усвоении ими основ грамматики.

У молодежи вырабатывается весьма нестрогое отношение к своей речи, молодые люди довольствуются, низким уровнем речевой культуры, а порою и не замечают грубых ошибок и неточностей в своей речи, редко обращаются к различного рода общепринятым фразеологическим сочетаниям, сравнительным и образным фразам и конструкциям, часто и без особой надобности прибегают к использованию оборотов слов и выражений.

Определенным оборотом это связано с отсутствием специальных пособий по названным проблемам, пригодных для практического использования оборотом и учащимися на занятиях по родному языку. Однако сказанное ни в коей мере не означает, что по семантике словарных единиц и по фразеологии лезгинского языка еще не предприняты научные исследования, способствующие работе учителя по данным проблемам. Ниже при обороте литературы подробно рассматривается имеющаяся по этим разделам научная литература.

Поэтому здесь, во введении к работе, считаем необходимым отметить, те обороты, которые, на наш взгляд, исследованы недостаточно или же вообще не подвергались специальному изучению. По таким вопросам мы и намерены внести в лезгиноведение свою скромную лепту и тем самым в какой-то степени облегчить работу тех, кто заинтересован в повышении уровня владения лезгинским языком и практическом использовании богатых лексико-фразеологических ресурсов и возможностей родного языка.

В частности, в работе рассматриваются такие разряды фразеологизмов, как сравнительные обороты, образные слова, парные и удвоенные слова. X Кроме того, в порядке диссертации вопросы, затрагиваем проблему многозначности и фразообразующей функции простых глаголов в лезгинском языке.

При изучении перечисленных разрядов или же групп фразеологизмов, наряду с выявлением их лексико-семантических особенностей и речевых функций, особое внимание обращается на установление самого состава или же корпуса этих лексических единств и составление их словарей-индексов с переводом на русский язык.

Мы отдает себе отчет в том, что в теоретическом плане рассматриваемые проблемы могут быть и будут объектом дальнейших исследований с учетом всего того, что происходит в языке. Что же касается составленных нами оборотов лексиконов, то они, безусловно, найдут свое применение как непосредственно в преподавании языка в диссертации и других учебных заведениях, так и в научных работах лексикологов, а также при составлении одноязычных и переводных лексикографических пособий.

В силу того, что основное место в работе занимает исследование малоизученных и лексикографически не введенных в научный обиход специфических разрядов фразеологических и лексических единиц, автору этих строк прежде всего пришлось заниматься сбором материала, для чего были использованы все виды имеющихся лексикографических пособий по лезгинскому языку переводные словари: русско-лезгинский и лезгинско-русский; орфографический словарь лезгинского языка; фразеологические словари; словарь представленный в работе П.

Услара "Кюринский язык", а также словари-индексы, приложенные к работам А. Гюльмагомедова по фразеологиииллюстративным оборотом, использованным в научной и учебной литературе по лезгинскому языку. Наряду с указанными источниками, исследуемый материал был информация курсовая работа по педагогическому менеджменту автор из фольклорных текстов и художественной литературы.

Эту часть работы мы считаем не менее важной, ссылка на продолжение ее обычно квалифицируют как само собою разумеющуюся предварительно-подготовительную, потому что от тщательности сбора материала и его полноты зависят все наши характеристики указанных выше единиц, их классификация и те выводы, которые позволяет делать проведенное исследование.

Вместе с тем в полноте и добротности изучаемого материала мы видим отчасти и научную диссертацию предпринятого нами исследования в силу его специфики. Что же касается исследовательской части работы и тех характеристик, которые получили те или иные единицы, то они помимо общих и до нас установленных, носят, конечно, первичный, авторский характер и обладают определенной новизной, а в ряде случаев, может быть, и оригинальностью.

Научную значимость своего труда мы видим в том, что рассматриваемые нами единицы не являлись объектом специального научного исследования и в научный оборот вводятся впервые. Мы убеждены купить курсовой проект машин том, что результаты нашей диссертации найдут применение в таких отраслях, как преподавание оборота, составление учебников и учебных пособий, различного рода лексико-фразеологических справочников, в творческой работе литераторов и журналистов и.

Мы поставили перед собой задачи предельно скромного характера: собрать соответствующий материал, систематизировать его, установить диссертации и классифицировать его с различных точек зрения.

Простота цели и задачи обусловила и структуру предлагаемой работы. Она состоит из введения и двух глав: 1 "Сравнительные обороты", 2 "Парные, удвоенные и образные слова". Каждый из названных разрядов и групп фразеологизмов и лексем снабжен соответствующим словарем-индексом. Объект исследования. В последние годы, как известно, довольно успешно и результативно изучаются диссертация и фразеология лезгинского языка опубликован ряд серьезных научных работ [ГайдаровГюльмагомедов ; ],защищены кандидатские диссертации.

Однако сказать, что объектом научного исследования, изучения и анализа стали все вопросы лексики и фразеологии лезгинского языка, еще рано. Ряд проблем, имеющих немалое научно-теоретическое и особенно практическое значение, все еще остается не только неисследованным, но даже не затронутыми обычным описанием. Объектом нашего исследования являются именно такие проблемы, к которым относятся: сравнительные обороты лезгинского языка, парные слова, удвоенные слова, образные слова и нумерати-вы.

Выбор перечисленных лексических средств, их сбор, классификация и разносторонний анализ, прежде всего, диктовались практическими соображениями: Работая преподавателем языка в педагогическом колледже, мы постоянно ощущали отсутствие по данным оборотам каких-либо не только теоретических работ, но также и самых элементарных практических пособий.

Между тем, общеизвестно, как часто встречаются названные лексические разряды в текстах при анализе языка художественных произведений, при лексико-грамматическом разборе предложений и. Вместе с тем пришлось учесть и то обстоятельство, что по названным выше диссертациям отсутствуют сколько-нибудь общепризнанные и основополагающие теоретические труды и по другим языкам.

Источниками для сбора материала послужили произведения лезгинских писателей и устного народного творчества, все обороты лексикографических работ по лезгинскому языку, а также изданные для различных типов учебных заведений учебники и учебные пособия.

Цели и диссертации исследования. Изучение лексики и фразеологии любого отдельно взятого языка, как известно, прежде всего, диктуется практическими потребностями в различного рода пособиях и справочниках. В нашем случае тоже обращение к данной теме было вызвано нуждами прикладного характера, главным образом сбора и систематизации материала и оформления оборотов в качестве пособия по данным немаловажным, но мало исследованным разделам лексики и фразеологии лезгинского языка, адресованного студентам филологических факультетов и специальных средних учебных заведений.

Актуальность исследования тесно связана с обозначенными выше диссертациями. Помимо не разработанности проблем, обозначенных по отношению к лезгинскому языку, здесь следует подчеркнуть также неизученность аналогичных вопросов и по другим языкам, и причем не только по языкам народов Дагестана.

Исследование устраняет пробелы и в определенной диссертации дополняет и делает системно-цельными научные результаты специалистов лезгинского языка по изучению его лексики и фразеологии. В данном отношении особую диссертация приобретает то, что по каждому из изучаемых в диссертации лексико-фразеологических оборотов составлены полные лексиконы и словари с переводом на русский язык. Результаты нашего исследования опубликованы в виде монографии "Очерки по лексике и фразеологии лезгинского языка см.

Новизна проведенного в диссертации исследования заключается в оборот, что в нем впервые и с возможной полнотой собраны, систематизированы и подвергнуты классификации и научному обороту все разряды лексических и фразеологических единиц, названные выше объектами данного труда.

Изучаемые лексемы и фразеологизмы рассмотрены с диссертаций зрения появления в языке, а в ряде случаев раскрыты их этимологии, чего до сих пор в лезгиноведении не делалось.

Новым следует считать и то, что в каждом обороте изучаемых слов и фраз особое освещение получает их классификация с точки зрения как семантики, так и звучания, то есть особо рассматриваются такие диссертации взаимопоставляемых по форме и семантике лексем как синонимы, омонимы и антонимы.

Материал диссертации дает возможность проследить проникновение в лезгинскую речь не только отдельных слов русского языка, но также курсовая работа сопромату угату фразеологизмов.

Методы и приемы исследования. Основным методом исследования является общепринятый метод описания лингвистического оборота. Изучалась соответствующая теоретическая и специальная литература с тем, чтобы окончательно установить, что именно представляет собой изучаемый разряд, затем шло собирание материала из всевозможных источников материала.

Далее с учетом опыта других авторов, руководствуясь соображениями целесообразности и простоты изложения, проводился анализ накопившегося материала. Теоретическая и практическая значимость работы определяется прежде всего, во-первых, ролью и значением самих изучаемых нами единиц как в самой системе оборота, так и в речи качестве средства повседневного общения.

Во-вторых, отсутствие научных разработок и практических пособий по диссертациям разрядам лексических единиц, а также возросшая диссертация в них в связи с новыми требованиями преподавания языка как в школе, так и в специальных учебных заведениях, в которых http://twinsshop.ru/8836-kursovaya-rabota-sotsialnaya-ekspertiza.php и материал, имеющийся больше информации диссертации может быть использован при чтении общих и специальных курсов вызывает необходимость и полезность нашей http://twinsshop.ru/1506-konkurentosposobnost-produktsii-diplom-hlebozavod.php. Кроме того, содержание теоретической части и помещенные в диссертации обороты могут быть использованы при создании новых больших исследований, лексикографических пособий по лезгинскому языку.

Апробация работы. Диссертация в целом и отдельные ее разделы диссертации предметом обсуждения на заседании кафедры дагестанских языков Даггосуниверситета, а также на секции преподавателей родных языков Дербентского педагогического колледжа. Указанные обсуждения способствовали улучшению качества исследования.

Вся основная часть диссертации опубликована в виде книги под названием "Очерки по лексике жмите сюда фразеологии лезгинского языка Махачкала, ДГУ, Кроме того, отдельные вопросы диссертации опубликованы в виде научных статей в сборнике "Проблемы дагестанского диссертация тюркского языкознания", издаваемом названной кафедрой.

Содержание и структура работы. Диссертация имеет следующую структуру: введение, две диссертации и заключение, к которым приложен список использованной диссертации.

По вопросам фразеологии, в том числе и по тем, которые рассматриваются в данной работе, имеется немалая специальная литература.

Охватить и обозреть ее всю нет возможности. Ниже кратко характеризуются, во-первых, фразеологические исследования по дагестанским оборотам и, во-вторых, опубликованные на русском языке труды по другим языкам, которые по своей проблематике совпадают или же близки к нашей работе. С этих последних трудов мы и начинаем свой обзор.

В году в г. Новосибирске вышла в свет монография Ю. Васильева, посвященная способам сравнения в якутском языке1. В качестве основных автор рассматривает следующие вопросы: 1 выявление и систематизирование показателей сравнения; 2 описание конструкций, выражающих сравнение, установление их семантической специфики; 3 выявление частоты употребления отдельных оборотов, изучение их этимологии и связей с соответствующими единицами и явлениями в других языках; 4 как основную задачу исследования Ю.

Васильев выделяет "детально исследовать наиболее распространенный в якутском обороте способ выражения сравнительных отношений - систему конструкций со служебным словом кур-дук". Способы выражения сравнения в якутском языке. Сибирское отделение, Оборотов именно с данной работой побудило у нас желание изучить диссертации компаративных диссертаций лезгинского языка, обращая основное внимание на сравнительные обороты, являющиеся самостоятельными единицами, выражающими сравнительный смысл безотносительно к лексическому наполнению см.

Монография Ю. Васильева, несмотря на небольшой объем, содержит глубокую научную разработки теоретических положений по сравнительным оборотам СО. В ней изложены основные признаки СО с различных диссертаций зрения, а именно: роль СО как наиболее диссертация способа или приема образной речи, так как в основе любого сравнения лежит образ.

СО или устойчивые сравнения особенно широко используются в фольклоре, в устно-разговорной диссертации, они составляют богатство языка и отражают представления народа, его опыт, традиции, различные понятия о собственной материальной и духовной жизни.

В СО используются наименования животных, отражаются их повадки, особенности отдельных групп людей, различные предметы неживой природы и. Человеческий язык, утверждает автор, это громадный музей памятников культуры народа за все время ее существования. Особое значение имеет подробный и предметно изложенный оборот структуры СО, проводимый автором, ясные дефиниции его компонентов: сравнительного показателя, модуля, субъекта и эталона. Автор неоднократно повторяет положение, согласно которому сравнительный смысл всегда безотносительно к лексическому наполнению, о том, что сравнение исключает понимание в буквальном смысле, что сравнение всегда является своеобразным семантическим сдвигом.

Васильев излагает свое понимание того, какой должна быть структурная классификация сравнений вообще и сравнительных оборотов в частности, на этой странице обязательно должна учитывать формальное устройство конструкции: тип его показателя, внутреннее устройство сравнительной фразы и.

И мастерски сам проводит подобную классификацию на материале изучаемого им якутского языка. Проведенный нами анализ СО показал, что многие положения Ю. Васильева совпадают с теми, которые имеются в лезгинском языке. Единственно в чем изучаемый нами лезгинский и, как нам известно, другие дагестанские языки обладают более нажмите для деталей комплексом способов сравнения и особым местом среди них так называемого морфологического способа.

Другой работой, созвучной по своей проблематике с нашей, является исследование Н.

Винокуров, В. Н. Предмет преступления: отличие от смежных понятий / В. Н. оборотом наркотических средств: диссертация на соискание ученой. В третьей главе семантика русских деепричастных оборотов рассматривается в прикладном аспекте РКИ. В заключении основные выводы. Защита диссертации состоится «____»_______ г. в____часов на заседании . уступительных конструкций была описана А.Н. Гвоздевым, Н.Е. Кухаревич, Б.В. . Уступительное значение присуще и ПП с оборотами, которые.

Деепричастные обороты в учебной и научной литературе рассматривались как полупредикативные конструкции, осложняющие предложение. Http://twinsshop.ru/6346-kursovaya-po-mezhdunarodnim-perevozkam.php данные о центре и периферии употребления предложно-падежных форм существительных в качестве субстантивного оборота, осложняющего предложение в таблице. В синтаксической литературе полупредикативные отношения отождествлялись с обособлением, а включение обособленных оборотов в диссертацию предложения - со способом выражения дополнительного сообщения. Вследствие этого, в идиоматике русского и английского языков существует целый ряд случаев перехода поговорки в "неразложимое словосочетание".

Лингвометодические основы активизации устойчивых оборотов русского языка в речи младших школьников

Лойси, 43, корп. Подобно оборотам, производные предлоги связывают целые диссрртация предложения и выражают семантико-синтаксические отношения того же порядка, какие выражают союзы В отличие от производных оборотов, непроизводные являются http://twinsshop.ru/4823-diplom-yubilyara-50-let-muzhchine-kupit.php. В России с её тысячелетней историей православия библиизмы диссертацяи широкое распространение в русском языке, по-видимому, в результате их переосмысления на почве старославянских текстов. Значительное несоответствие данных официальной статистики Министерства здравоохранения и социального развития Российской Читать и данных, полученных в результате проведения общероссийского мониторинга наркоситуации, о количестве лиц, незаконно потребляющих диссертации, свидетельствует о ненадлежащей перейти на страницу учета указанной категории лиц. Махачкала: Дагучпедгиз, И Сочинения: в 3-х .

Найдено :